第一章:冰原前的“審判”臘月二十七的年夜飯,圓桌中央的紅燒魚還冒著熱氣,
我碗里就被三姑夾滿了“催生”的菜?!皩帉幇?,你媽托我問(wèn)了,
年后那個(gè)銀行行長(zhǎng)的兒子有空,人家不嫌你大……”我握著筷子的手緊了緊,剛要開(kāi)口,
對(duì)面的張姨已經(jīng)晃著手腕上的金鐲子接話:“可不是嘛,女孩子家讀那么多書有什么用?
30歲了還在外面飄著,翻譯官聽(tīng)著好聽(tīng),能當(dāng)飯吃?能當(dāng)孫子抱?
”她唾沫星子濺到清蒸蝦上,“我前陣子給王局長(zhǎng)家閨女介紹的富二代,彩禮就給了八十萬(wàn),
人家才26!”我媽坐在旁邊,筷子在碗里撥來(lái)?yè)苋?,沒(méi)看我,
卻低聲說(shuō):“你張姨也是為你好,女孩子穩(wěn)定最重要。”“穩(wěn)定”兩個(gè)字像針,
扎得我太陽(yáng)穴突突跳。我在翻譯公司做了八年,從助理翻譯做到首席,
上個(gè)月剛拿下歐盟的項(xiàng)目,正準(zhǔn)備簽續(xù)約合同??稍谟H戚眼里,
這些都抵不過(guò)“30歲未婚”這個(gè)“原罪”?!拔夜ぷ魍玫?,不麻煩張姨費(fèi)心了。
”我盡量讓語(yǔ)氣平靜?!昂檬裁春??”二舅把酒杯墩在桌上,酒氣撲面而來(lái),
“上次你表妹結(jié)婚,你隨禮才兩千塊,人家婆家背后都笑話我們家沒(méi)人。你要是嫁個(gè)有錢人,
我們臉上也有光??!”“我的錢是自己掙的,隨多少禮是我的心意?!蔽彝χ奔贡?,
“而且我不覺(jué)得結(jié)婚是為了給你們長(zhǎng)臉?!薄昂?,這孩子怎么說(shuō)話呢!”三姑拍了桌子,
“翅膀硬了是吧?忘了你上大學(xué)時(shí)你媽到處借錢供你?現(xiàn)在讓你相個(gè)親就不愿意了?良心呢?
”圓桌周圍的聲音像潮水般涌來(lái),指責(zé)、嘲諷、“為你好”的勸誡交織在一起,
壓得我喘不過(guò)氣。我看著滿桌的菜,突然沒(méi)了胃口。這些年我拼命工作,
就是想證明女孩子可以靠自己活得很好,可在他們眼里,我永遠(yuǎn)是個(gè)“嫁不出去的失敗品”。
口袋里的手機(jī)震動(dòng)了一下,是科考隊(duì)的錄用通知郵件。早上出發(fā)前特意設(shè)了提醒,
沒(méi)想到此刻成了我的救命稻草。我猛地掏出手機(jī),解鎖屏幕,把亮著的通知懟到圓桌中央。
極科考隊(duì)2024-2025年度越冬科考翻譯官錄用確認(rèn)……”喧鬧的客廳瞬間安靜下來(lái),
連電視里的春晚預(yù)告都清晰起來(lái)。三姑的筷子停在半空,張姨臉上的笑容僵成了褶子。
“你……你要去南極?”我媽終于抬頭看我,眼睛里全是震驚。“對(duì)。”我把手機(jī)收回來(lái),
聲音不大,卻足夠清晰,“下個(gè)月出發(fā),去南極科考站做翻譯,為期三個(gè)月。
”張姨最先反應(yīng)過(guò)來(lái),尖著嗓子說(shuō):“胡鬧!那地方是人待的嗎?冰天雪地的,
你這是跟家里賭氣!”“我是去工作,不是賭氣?!蔽铱粗?,“科考隊(duì)招多語(yǔ)種翻譯,
我過(guò)了三輪選拔,筆試、面試、體能測(cè)試,憑本事考上的。”二舅撇撇嘴:“能有什么本事?
怕不是在城里混不下去,找個(gè)借口躲出去吧?南極那種地方,連個(gè)男人都沒(méi)有,
回來(lái)更嫁不出去了!”“有沒(méi)有男人不重要,”我站起身,椅子腿在地板上劃出刺耳的聲響,
“重要的是,我找到了自己想做的事。比起嫁給誰(shuí),我更想看看南極的極光。
”我媽突然抓住我的手,她的掌心冰涼,帶著汗:“寧寧,那邊太冷了,
聽(tīng)說(shuō)還有危險(xiǎn)……咱不去行不行?媽再去跟你張姨說(shuō)說(shuō),不相親了,咱不嫁了行不行?
”她的聲音帶著哭腔,我心里一酸。我知道她不是真的想逼我結(jié)婚,
只是被親戚的議論壓得抬不起頭。這些年她一個(gè)人帶我長(zhǎng)大,受了不少委屈,
總覺(jué)得我結(jié)婚了才算有了依靠?!皨?,沒(méi)事的?!蔽曳次兆∷氖?,“科考隊(duì)有專業(yè)的保障,
而且我只是做翻譯,不用去危險(xiǎn)的地方。”我頓了頓,補(bǔ)充道,“這是我的工作,
也是我的選擇,你會(huì)支持我的對(duì)嗎?”我媽看著我眼里的堅(jiān)定,沉默了半天,最后嘆了口氣,
抹了把眼淚:“你這孩子,跟你爸一樣倔。去就去吧,記得每天給我報(bào)平安。
”張姨還想說(shuō)什么,被我媽一個(gè)眼神制止了。其他親戚訕訕地轉(zhuǎn)移話題,沒(méi)人再提相親的事。
那頓飯剩下的時(shí)間,我吃得異常安靜,心里卻翻涌著復(fù)雜的情緒——有逃離催婚的輕松,
有對(duì)未知旅程的期待,還有對(duì)母親的愧疚?;氐匠鲎馕菀呀?jīng)是深夜,我打開(kāi)電腦,
調(diào)出南極科考的資料。冰原、極光、極晝極夜、多國(guó)科考隊(duì)員……陌生又充滿吸引力。
桌上的翻譯詞典被我翻得卷了邊,那是我剛工作時(shí)買的,扉頁(yè)上寫著“永遠(yuǎn)保持熱愛(ài),
永遠(yuǎn)奔赴山?!?。我開(kāi)始收拾行李箱,
羽絨服、沖鋒褲、保暖內(nèi)衣、凍瘡膏……一件件放進(jìn)箱子里。最后,
我把那本詞典也塞了進(jìn)去。窗外的煙花炸開(kāi),照亮了夜空,也照亮了我眼里的光。我知道,
這場(chǎng)被催婚逼出來(lái)的冒險(xiǎn),或許會(huì)改變我的人生。親戚們的議論還在耳邊回響,但這一次,
我不想再活在他們的期待里。南極的風(fēng)或許很冷,但至少那里的冰原不會(huì)對(duì)我指手畫腳,
那里的極光不會(huì)追問(wèn)我的婚期。我合上行李箱,仿佛已經(jīng)聽(tīng)到了冰原的召喚。明天,
我將踏上旅程,去尋找屬于自己的人生坐標(biāo)。
第二章:冰縫里的語(yǔ)言壁壘南極科考站的風(fēng)是帶著棱角的,剛下飛機(jī)踏上冰原,
那股寒氣就順著沖鋒衣的縫隙往里鉆,凍得我牙齒都在打顫。比寒風(fēng)更讓人心頭發(fā)冷的,
是眼前劍拔弩張的對(duì)峙——美國(guó)氣象學(xué)家馬克正指著中國(guó)隊(duì)員的采樣設(shè)備怒吼,
唾沫星子混著哈氣凝成白霧,在零下四十度的空氣里瞬間消散?!澳銈兏静欢?/p>
采樣深度必須精確到厘米!這樣粗糙的操作會(huì)毀了所有數(shù)據(jù)!”馬克的中文帶著濃重的口音,
每個(gè)字都像砸在冰面上的石塊,硬邦邦的。負(fù)責(zé)采樣的小陳漲紅了臉,
手里的冰鉆攥得發(fā)白:“我們按規(guī)程來(lái)的!是你給的參數(shù)翻譯錯(cuò)了!
”我剛把行李箱放在宿舍門口,就被領(lǐng)隊(duì)李教授拽著胳膊往前推:“姜寧快來(lái)!
專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯出問(wèn)題了,他們快吵翻天了!”冰原上的風(fēng)呼嘯著,把兩人的爭(zhēng)執(zhí)撕成碎片。
我快步走到中間,先按住小陳的肩膀,又看向馬克:“馬克博士,能先告訴我具體爭(zhēng)議點(diǎn)嗎?
用英語(yǔ)說(shuō),我來(lái)翻譯。”馬克顯然對(duì)我這個(gè)突然出現(xiàn)的“新面孔”充滿質(zhì)疑,
上下打量我兩眼,語(yǔ)氣更沖:“你是誰(shuí)?我要找專業(yè)的翻譯,不是實(shí)習(xí)生!
”他的目光掃過(guò)我胸前的工作證,“姜寧?之前的翻譯不是你。
”“我是新到崗的專職翻譯姜寧,主攻英、法雙語(yǔ)?!蔽液雎运Z(yǔ)氣里的輕視,
拿出隨身攜帶的筆記本,“請(qǐng)說(shuō)具體術(shù)語(yǔ),我會(huì)精準(zhǔn)傳達(dá)。
”李教授在一旁打圓場(chǎng):“馬克博士,姜寧是我們精挑細(xì)選的翻譯,專業(yè)能力很強(qiáng),
你先冷靜下來(lái)?!瘪R克不耐煩地?fù)]手:“采樣深度!
他們把‘bedrock interface(基巖界面)’翻譯成了‘冰層表面’,
差了整整五米!這會(huì)導(dǎo)致冰芯樣本完全失去參考價(jià)值!”我心里咯噔一下,
迅速在筆記本上寫下術(shù)語(yǔ)對(duì)比,轉(zhuǎn)頭對(duì)小陳解釋:“他說(shuō)的是基巖界面,不是表層。
咱們的翻譯手冊(cè)里可能沒(méi)標(biāo)注這個(gè)細(xì)分術(shù)語(yǔ)。”小陳這才恍然大悟,臉色緩和下來(lái),
開(kāi)始解釋設(shè)備精度的問(wèn)題。我站在兩人中間,逐字逐句地翻譯,
把馬克的專業(yè)要求轉(zhuǎn)化為更易理解的表述,又將小陳關(guān)于設(shè)備限制的說(shuō)明精準(zhǔn)傳達(dá)。
二十分鐘后,馬克緊繃的下頜線終于放松,對(duì)著小陳生硬地說(shuō)了句“抱歉”,
轉(zhuǎn)身卻丟下一句“下次別找菜鳥(niǎo)翻譯”,摔門進(jìn)了觀測(cè)站。
那句“菜鳥(niǎo)翻譯”像根冰錐扎在我心上。我捏著凍得發(fā)僵的手指,看著他的背影咬了咬下唇。
來(lái)之前我做了三個(gè)月的專業(yè)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備,卻沒(méi)料到實(shí)戰(zhàn)中的溝通障礙遠(yuǎn)比想象中復(fù)雜。
“別往心里去,馬克就是這脾氣,對(duì)專業(yè)太較真。”李教授拍了拍我的肩膀,
“他之前因?yàn)榉g問(wèn)題跟好幾個(gè)人吵過(guò)架,你能快速化解矛盾已經(jīng)很厲害了?!被氐剿奚?,
我立刻打開(kāi)電腦整理術(shù)語(yǔ)表。極晝的陽(yáng)光透過(guò)窗戶照在屏幕上,晃得人眼睛發(fā)酸——在這里,
太陽(yáng)永遠(yuǎn)掛在天上,連時(shí)間都失去了意義。我泡了杯熱可可,咖啡因卻壓不住心頭的焦慮,
干脆把所有氣象、地質(zhì)相關(guān)的專業(yè)詞典攤開(kāi),連夜制作《多國(guó)科考術(shù)語(yǔ)對(duì)照表》,
在每個(gè)術(shù)語(yǔ)后標(biāo)注適用場(chǎng)景和常見(jiàn)翻譯誤區(qū)。凌晨三點(diǎn),宿舍門被輕輕敲響,
是同屋的后勤大姐:“小姜,你媽剛才打電話來(lái),語(yǔ)氣不太好,說(shuō)讓你看到消息回個(gè)電話。
”我心里一緊,趕緊撥通衛(wèi)星電話。信號(hào)時(shí)斷時(shí)續(xù),媽媽的聲音夾雜著電流聲傳來(lái):“寧寧,
你張姨在小區(qū)群里說(shuō)……說(shuō)你是被公司開(kāi)除才去南極躲債的,還說(shuō)那邊條件差得很,
你是不是受委屈了?”我的心沉了下去。張姨那張搬弄是非的嘴,竟然把謠言傳到了南極。
“媽,你別信她胡說(shuō),我是正常離職參加科考項(xiàng)目,這里條件很好,有暖氣有熱水,
同事也都很照顧我。”我盡量讓聲音聽(tīng)起來(lái)輕松,“她就是見(jiàn)不得別人過(guò)得好,
你別往心里去。”“我知道,可她在群里說(shuō)得有鼻子有眼,
鄰居都來(lái)問(wèn)我……”媽媽的聲音帶著哭腔,“要不你還是回來(lái)吧,媽不在乎別人說(shuō)什么了。
”“媽,我不能半途而廢。”我深吸一口氣,“等項(xiàng)目結(jié)束我回去,拿成果給他們看,
到時(shí)候謠言自然就破了?!睊炝穗娫挘铱粗巴獍酌C5谋?,突然覺(jué)得有些孤單。
這里的寒冷不僅來(lái)自氣候,更來(lái)自人心——老家的謠言像一顆埋好的炸彈,
不知道什么時(shí)候就會(huì)炸開(kāi)。而眼前的工作難題也實(shí)實(shí)在在,馬克的輕視、專業(yè)術(shù)語(yǔ)的壁壘,
都需要我一點(diǎn)點(diǎn)攻破。第二天一早,我拿著打印好的術(shù)語(yǔ)對(duì)照表找到馬克。
他正在調(diào)試氣象設(shè)備,看到我時(shí)皺了皺眉。“馬克博士,這是我整理的術(shù)語(yǔ)表,
標(biāo)注了容易混淆的翻譯點(diǎn),你看看是否需要補(bǔ)充?!蔽野驯砀襁f過(guò)去,盡量讓語(yǔ)氣平和。
馬克接過(guò)表格,漫不經(jīng)心地翻著,手指在某一頁(yè)停住,眼神里閃過(guò)一絲驚訝。
的‘permafrost active layer(多年凍土活動(dòng)層)’翻譯很準(zhǔn)確,
之前的翻譯一直搞錯(cuò)?!彼ь^看我,語(yǔ)氣緩和了些,“你做了不少功課。
”“只是分內(nèi)之事?!蔽宜闪丝跉?,“如果有其他術(shù)語(yǔ)問(wèn)題,隨時(shí)可以找我溝通。
”他沒(méi)再反駁,算是默認(rèn)了我的工作。我轉(zhuǎn)身離開(kāi)時(shí),
聽(tīng)見(jiàn)他跟助手用英語(yǔ)說(shuō):“這個(gè)新翻譯比之前的專業(yè)?!彪m然聲音不大,
卻足夠讓我心頭一暖?;氐睫k公室,李教授遞給我一份設(shè)備清單:“法國(guó)地質(zhì)組明天到,
這是他們的設(shè)備清單,你幫忙核對(duì)翻譯一下,別出岔子?!蔽医舆^(guò)清單,
上面的法語(yǔ)術(shù)語(yǔ)密密麻麻,看來(lái)今晚又要熬夜了。深夜整理清單時(shí),手機(jī)震動(dòng)了一下,
是親戚發(fā)來(lái)的截圖——張姨在老家群里說(shuō):“姜寧肯定是在南極待不下去了,
聽(tīng)說(shuō)那邊男多女少,指不定要靠男人才能活……”后面跟著一串附和的表情包。我盯著屏幕,
手指冰涼。這顆埋藏的炸彈,已經(jīng)開(kāi)始引線燃燒了。我關(guān)掉聊天框,
把注意力重新放回清單上?,F(xiàn)在不是生氣的時(shí)候,只有做好手頭的工作,
才能讓所有謠言不攻自破。窗外的極晝依舊明亮,冰原在陽(yáng)光下泛著刺眼的光。我知道,
真正的挑戰(zhàn)才剛剛開(kāi)始,不僅要跨越語(yǔ)言的壁壘,還要頂住遠(yuǎn)方的惡意。但此刻,
我心里的那股韌勁卻被激發(fā)出來(lái)——越是被質(zhì)疑,越要證明自己。
第三章:極光下的信任南極的暴風(fēng)雪來(lái)得比預(yù)告早了兩小時(shí)。
我剛把法國(guó)地質(zhì)組的設(shè)備清單翻譯完,窗外的冰原就被白茫茫的風(fēng)雪吞噬,能見(jiàn)度不足五米。
對(duì)講機(jī)里突然傳來(lái)急促的呼喊,是李教授的聲音:“姜寧!速到氣象觀測(cè)站!
馬克那邊出事了!”我抓起防寒服就往外沖,風(fēng)雪像無(wú)數(shù)小刀子刮在臉上,
每走一步都要費(fèi)盡全力。觀測(cè)站離主樓不過(guò)百米,卻仿佛隔著千山萬(wàn)水。剛推開(kāi)觀測(cè)站的門,
就聽(tīng)見(jiàn)馬克壓抑的咒罵聲,他正對(duì)著屏幕上亂跳的數(shù)據(jù)發(fā)愁,手指在鍵盤上敲得飛快。
“怎么回事?”我跺掉靴子上的雪,凍得舌頭都有些僵硬。
馬克頭也不抬地指了指窗外:“傳感器故障!暴風(fēng)雪把接線盒凍裂了,數(shù)據(jù)傳輸中斷,
這樣下去我們一周的觀測(cè)成果都會(huì)丟失!”他的中文比之前流利了些,
但語(yǔ)氣里的焦慮藏不住,“我需要去外面修復(fù),但我的助手發(fā)燒了,其他人都在忙采樣。
”我看向窗外肆虐的風(fēng)雪,風(fēng)速計(jì)顯示已經(jīng)達(dá)到每秒25米,
這種天氣外出極有可能遭遇凍傷甚至雪盲?!拔腋闳?!”話一出口,
我自己都愣了一下——來(lái)之前我最怕的就是極端天氣作業(yè)。馬克也愣住了,
上下打量我兩眼:“你?外面很冷,而且需要懂基本的設(shè)備原理?!薄拔覍W(xué)過(guò)基礎(chǔ)電工,
而且我能幫你傳遞工具、翻譯技術(shù)參數(shù)?!蔽依饹_鋒衣的拉鏈,“總不能看著數(shù)據(jù)丟失吧?
”他沉默了幾秒,點(diǎn)點(diǎn)頭:“穿好全套防護(hù)裝備,我們速去速回。
”穿戴好冰爪、安全帽和防護(hù)面罩,我們深一腳淺一腳地走向觀測(cè)設(shè)備。
風(fēng)雪打在面罩上噼啪作響,視線里只有白茫茫一片。馬克在前面開(kāi)路,
用冰鎬敲打著地面探路,我緊跟在他身后,手里緊緊攥著工具箱?!熬褪沁@里!
”馬克蹲在一個(gè)半埋在雪里的金屬盒前,用冰鎬刨開(kāi)積雪。接線盒的外殼果然裂了道縫,
里面的線路凍得結(jié)了冰?!靶枰呀泳€重新固定,但空間太小,我一個(gè)人操作不了。
”我趴在雪地上,湊近看那個(gè)狹小的接線盒。里面的線路錯(cuò)綜復(fù)雜,凍得硬邦邦的。
“你說(shuō)步驟,我來(lái)遞工具、照手電筒?!蔽野褟?qiáng)光手電咬在嘴里,騰出雙手準(zhǔn)備接應(yīng)。
馬克卸下手套,露出戴著薄款防護(hù)手套的手,開(kāi)始拆解外殼。零下四十度的低溫里,
裸露的皮膚暴露在外不到十分鐘就會(huì)凍傷。他的手指很快變得通紅,
動(dòng)作卻依舊精準(zhǔn):“需要十字螺絲刀,還有絕緣膠帶!”我迅速?gòu)墓ぞ呦淅镎页鲞f給他,
牙齒咬著手電筒,看著他在狹小的空間里艱難操作。風(fēng)雪灌進(jìn)我的衣領(lǐng),后背早已凍透,
可額頭上卻急出了汗。“紅色線接正極,藍(lán)色接負(fù)極,對(duì)嗎?”我怕他冷得聽(tīng)不清,
特意提高了音量。馬克抬頭看了我一眼,眼里閃過(guò)一絲驚訝:“你看得懂電路圖?
”“大學(xué)輔修過(guò)電子工程基礎(chǔ)。”我笑著晃了晃手電筒,“沒(méi)想到在這里派上用場(chǎng)了。
”他的嘴角難得地勾起一抹笑意,低頭繼續(xù)工作:“看來(lái)我之前低估你了,姜翻譯。
”這句話比任何暖流都管用,我心里一熱,連寒冷都仿佛減輕了幾分。
兩人配合著固定線路、包裹絕緣層,原本需要一小時(shí)的工作,四十分鐘就完成了。
當(dāng)馬克按下測(cè)試鍵,觀測(cè)站的指示燈重新亮起綠色時(shí),我們都松了口氣?;氐接^測(cè)站,
我趕緊遞給他暖手寶。馬克搓著凍得發(fā)紫的手指,
突然從口袋里掏出一塊巧克力塞給我:“美國(guó)產(chǎn)的,高熱量,補(bǔ)充體力。
”我剝開(kāi)糖紙塞進(jìn)嘴里,甜膩的味道在舌尖蔓延開(kāi)。窗外的風(fēng)雪不知何時(shí)小了,
天邊竟然透出一抹淡淡的綠色——是極光!淡綠色的光帶在夜空中緩緩流動(dòng),像仙女的裙擺,
溫柔地拂過(guò)冰原。“極光!”我驚喜地指著窗外,忘了自己還凍得發(fā)抖。來(lái)南極前,
我最期待的就是親眼見(jiàn)到極光。馬克順著我指的方向看去,也愣了一下,
隨即拿出手機(jī):“我?guī)湍闩膹堈瞻伞!蔽艺驹诖斑叄瑯O光的綠光灑在我臉上,
身后是閃爍的觀測(cè)設(shè)備。馬克舉著手機(jī),突然說(shuō):“笑一笑,這是你應(yīng)得的紀(jì)念。
”那天晚上,我把照片發(fā)了朋友圈,配文“冰原上的戰(zhàn)友”。照片里的我裹得像個(gè)粽子,
眼睛卻亮得驚人,身后的極光模糊成一片溫柔的綠。我沒(méi)指望有人看到,
畢竟時(shí)差和信號(hào)都不穩(wěn)定。沒(méi)想到第二天一早,
媽媽就發(fā)來(lái)微信:“你張姨在群里說(shuō)你跟外國(guó)男人在南極‘不清不楚’,
我把你說(shuō)的‘戰(zhàn)友’截圖發(fā)群里了,還說(shuō)了你們是在修設(shè)備,她沒(méi)再說(shuō)話。
”后面跟著一個(gè)驕傲的表情包。我點(diǎn)開(kāi)家族群,果然看到媽媽的發(fā)言,
下面還有幾個(gè)遠(yuǎn)房親戚附和:“寧寧真厲害,在南極還能做技術(shù)活”“這極光真漂亮,
咱家人也能去這么遠(yuǎn)的地方了”。張姨的頭像暗著,沒(méi)再發(fā)任何消息。正看著手機(jī),
馬克推門進(jìn)來(lái),手里拿著兩杯熱可可:“李教授說(shuō)你幫了大忙,這是謝禮。
”他把杯子放在我桌上,目光落在我的手機(jī)屏幕上,“那是你們老家的群?”“嗯,
我媽怕我受委屈,幫我懟了造謠的人?!蔽倚χ蛄丝跓峥煽?,暖意從喉嚨一直流到心里。
馬克皺了皺眉:“造謠?就因?yàn)槲覀兊暮险眨俊币?jiàn)我點(diǎn)頭,他突然拿起自己的手機(jī),
“我應(yīng)該發(fā)個(gè)澄清視頻,說(shuō)明我們是在工作。”“不用啦,清者自清?!蔽覕[擺手,
“而且現(xiàn)在他們已經(jīng)知道我是在認(rèn)真工作了?!彼麤](méi)再堅(jiān)持,
卻在當(dāng)天下午把我們修復(fù)設(shè)備的過(guò)程寫成了日志,發(fā)在了科考隊(duì)的國(guó)際交流平臺(tái)上,
特意提到:“感謝翻譯官姜寧的專業(yè)協(xié)助,她的冷靜和技能救了我們的數(shù)據(jù)?!蹦翘焱砩?,
我整理完術(shù)語(yǔ)手冊(cè),看著窗外再次出現(xiàn)的極光,突然覺(jué)得南極的寒冷也沒(méi)那么可怕了。
這里有肆虐的風(fēng)雪,有棘手的工作,卻也有并肩作戰(zhàn)的信任,有不期而遇的溫暖。
我想起媽媽在群里維護(hù)我的樣子,想起馬克遞來(lái)的巧克力和熱可可,嘴角忍不住上揚(yáng)。
或許冰原上的語(yǔ)言壁壘需要慢慢打破,但人與人之間的信任,
有時(shí)只需要一場(chǎng)暴風(fēng)雪里的互助,一道極光下的微笑。而那些藏在遠(yuǎn)方的惡意,
在這些真實(shí)的溫暖面前,似乎也沒(méi)那么鋒利了。
第四章:藏在詞典里的野心李教授找到我的時(shí)候,手里捏著一疊厚厚的文件,
臉色比南極的冰面還要凝重。他把文件放在我桌上,紙張邊緣因反復(fù)翻閱有些卷翹,
上面密密麻麻的英文術(shù)語(yǔ)和數(shù)據(jù)看得我心頭一緊?!敖獙?,這次可能要辛苦你了。
”他拉開(kāi)椅子坐下,保溫杯放在桌上發(fā)出輕響,“我們?cè)诎D锉馨l(fā)現(xiàn)了新型冰芯樣本,
里面的氣候數(shù)據(jù)對(duì)研究全球變暖至關(guān)重要。國(guó)際極地研究中心催得緊,
要求一周內(nèi)提交中英法三語(yǔ)對(duì)照?qǐng)?bào)告。
”我指尖劃過(guò)文件上的“ice core analysis(冰芯分析)”字樣,
心跳莫名加速。這可是能上國(guó)際期刊的重要成果,對(duì)科考隊(duì)和我個(gè)人都是極大的認(rèn)可。
“教授,里面涉及很多跨學(xué)科術(shù)語(yǔ)吧?”“沒(méi)錯(cuò),氣象、地質(zhì)、化學(xué)多領(lǐng)域交叉。
”李教授點(diǎn)點(diǎn)頭,“馬克博士是主要研究者,他最熟悉數(shù)據(jù)背景,但語(yǔ)言溝通是難題。
我想讓你們組成臨時(shí)翻譯小組,他負(fù)責(zé)專業(yè)解釋,你負(fù)責(zé)精準(zhǔn)轉(zhuǎn)化,能接嗎?
”我看著他眼里的期待,又瞥了眼窗外的冰原。來(lái)南極前,
我最大的野心不過(guò)是擺脫催婚的枷鎖,可現(xiàn)在,
一個(gè)更具誘惑力的目標(biāo)擺在面前——用專業(yè)能力在國(guó)際舞臺(tái)上留下痕跡?!拔医?!
”找到馬克時(shí),他正在實(shí)驗(yàn)室調(diào)試質(zhì)譜儀,屏幕上跳動(dòng)的曲線像極了心電圖。
聽(tīng)說(shuō)要合作翻譯報(bào)告,他挑了挑眉,難得沒(méi)有嘲諷:“你法語(yǔ)怎么樣?
很多化學(xué)術(shù)語(yǔ)需要精準(zhǔn)對(duì)應(yīng)?!薄按髮W(xué)輔修過(guò)法語(yǔ)翻譯,專業(yè)術(shù)語(yǔ)我可以查詞典。
”我晃了晃桌上那本被翻得卷邊的《英法漢科技詞典》,
“但需要你把每個(gè)數(shù)據(jù)背后的邏輯講清楚,我才能準(zhǔn)確轉(zhuǎn)化?!瘪R克關(guān)掉質(zhì)譜儀,
從抽屜里抽出一疊手稿:“這些是我的實(shí)驗(yàn)筆記,里面有術(shù)語(yǔ)注解,你先看。下午三點(diǎn),
實(shí)驗(yàn)室見(jiàn)。”他遞來(lái)的手稿上,除了英文批注,還有不少用鉛筆寫的中文短句,歪歪扭扭的,
顯然是為了方便溝通特意查的。那一刻,我突然覺(jué)得之前對(duì)他的偏見(jiàn)有些可笑。
這個(gè)看似粗獷的美國(guó)博士,其實(shí)比誰(shuí)都重視專業(yè)細(xì)節(jié)。下午的實(shí)驗(yàn)室彌漫著咖啡和雪松香。